domingo, 11 de noviembre de 2018

Campana sobre campana

Tlan totlajtol kiixpantia toyolkchikaual, ¿kenke axtimoyauaj?

Si nuestra lengua representa nuestras realidades, ¿por qué no la compartimos?


El Niño del tambor


Noyolikniuaj, se tlajpaloli.
Un saludo amigos.


El Burrito Sabanero




Kema totlajtol mokakis kajkampaueli, uankino tiyolchikajtisej.
Cuándo nuestra lengua se escuche por doquier, entonces la habremos fortalecido.

Noche de paz en Náhuatl




Nomaseualpoyouaj, nikani nienmechmaktilia nitlajtolkuapkuikatl.
Compañeros asquee les dejo la traducción de este canto.






miércoles, 28 de febrero de 2018

Toneltlajtolchiuali (La tradición oral)


Ika miyak pakilistli niinmechtlajpaloua nomaseualikniuaj, nikanij niinmechkauilteua ni tekichiuali.
Con mucha alegría les saludo hermanos míos, aquí les comparto esta tarea.








Nosanyelisuaj uan ixmatkauaj (Mi familia y conocidos)

Nikana nosanyelisuaj uan noixmatlauaj inintojtokaj.





Xochitlajtoltinij

Nomaseualpoyouaj, nikanij niinmechkauilia se ome xochitlajtoli tlen nisenkajtok na tlamachtijketl; Onésimo Francisco Procopio uan nimoixpantiya ken Yoltelpoka yaotl, xiselikaj ika nochi noyolo.












miércoles, 24 de enero de 2018

Nauatlajtolmelajketl. Mensajes en náhuatl


Xiseli tlen uala ipan noyolis ika yolpakilis. Recibe lo que llegue en tu vida con alegría.

Okna tonal kema kuesoli techchoktia. Existen días en que la tristeza nos hace llorar.

Uelis tlamis kauitl, axkema totlajtol. Podra terminarse en tiempo, mas no nuestra lengua.

Se siuatl kiixpololtia kuesoli kemaj kikuamachilia tonemilis. Una mujer puede terminar nuestra tristeza, cuando conoce nuestro andar.

domingo, 21 de enero de 2018

Postales en nàhuatl


Na moyolo nochipa paaki. Que tu corazón siempre este feliz.



Moikniuaj nochipa mitstlasojtlaj. Tus hermanois siempre te aman.


Tlantipaaki kualantli choloua. Si estas feliz la tristeza corre.

Tlen toaxka axmonamaka. Lo que corresponde a nosotros no se vende.