lunes, 9 de marzo de 2015

Los pronombres en náhuatl



Tema 3. Los pronombres en el idioma Náhuatl.
Los pronombres personales son las palabras que sirven para hacer referencia a las personas o sujetos que intervienen en un enunciado. Su función es sustituir al sustantivo cuando este ha sido omitido.
Ejemplos
Yo = na             tú = ta 
Él o ella = ya  
nosotr@s = tojuantij,  
ustedes = inmojuantij                              
ell@s = inijuantij.
Enunciados con pronombres personales.
Memo irá al pueblo esta noche. Él irá con su novia.
Memo yaski altepeko ni tlayoua. Ya yaski ika inejka.
Ustedes y yo jugaremos en el río.
Inmojuantij iuaya na timauiltisej ne atenoj.
Como se puede observar, las personas que tienen como lengua materna al náhuatl al expresarse en español cometen muchos errores, al hablar en tercera persona y hacer alusión a una mujer se refieren a ella como a él y viceversa, ¿por qué ocurre esto? la explicación es que a diferencia con el español, en el náhuatl no existe diferencia entre él o ella, debido a que para ambos casos se emplean "Ya”.
Los pronombres en lengua náhuatl se caracterizan por ser:
Personales              Indefinidos              Relativos.
Los pronombres personales (tetokapatlaketl).
Los pronombres personales, son personajes gramaticales que se usan en las conjunciones y sirven de sujeto en las oraciones.
Los pronombres personales en la lengua náguatl son:
Persona
Singular
Plural
Na, naua o naij = yo
Tojuantij = nosotr@s
Ta, taua  o taij = tu Ud
Inmojuantij = ustedes
Ya, yaua o yaij = él, ella, ello.
Inijuantij = ellos, ellas.
En los enunciados podríamos encontrarlos escritos de la manera siguiente:
Na niyajki Atlapech yaljua.           Yo fui a Atlapexco ayer.
Kosej,  ta tlauel titlatepanita.        Jose, eres muy respetuoso.
Pedro Chikometepetl ejketl; ya kuali tlakatl.
 Pedro es de Chicontepec; él es un buen hombre.
Eyij nosiuaikniuaj;  inijuantij tlamachtiyanij.
Mis hermanas son tres; ellas son maestras.

Actividades:
Traduce al español las siguientes expresiones en lengua náhuatl.
¿tlake kichiuaj inijuantij?  Yaloua inmojuantij inmauiltiyayaj. Ta timomachtia.
______________________   __________________________    _______________
Na niyolpaki panpa nikamati nauatl.               Ya tlaixpoua ika miak pakilistli.
_____________________________               _________________________
Los pronombres indefinidos (amoneltlanextiltokajpatlaketl).
Los pronombres indefinidos, son una clase de palabras con valor de adjetivo, pronombre o adverbio que dan al nombre diferentes valores. Pueden expresar una cantidad, diversidad, igualdad, cualidad, distribución, etc. Los pronombres indefinidos son:
algo = tlenoj              much@ = miak         much@s = miakij o miyakpa
alguien  o algun@ = akajya          nada = axtlenok       nadie ningun@= axakak
bastante(s) = miak o miyakpa     otr@ u otr@s = seyok o sekinok  
algun@s = sekinok            poc@ o poc@s = pilkentsi o kentsi     
cualquiera = katliaueli        propi@ o propias = tlenya    demás  = sekinok
demasiad@ o demasiad@s = miyakpa tod@ o tod@s = nochi o nochpa
igual  = iuikal           un@ o una@s = se o sekij   mism@ o mism@s = iuikal
Ejemplo de uso en la conversación:
¿Cuántos años tienes? Mucho más que tú. ¿keski moxiui? Achi miak ke ta?
¿Vendrá alguno? No creo que venga ninguno. ¿akajya ualas? Uelis axakak ualas.

Tlayejyekoli
Xiyejyeko eyi tlajkuiloli kampa titekiuis amoneltlanextiltokajpatlaketl.
___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
Los pronombres relativos (Tlaixmatkatokajpatlaketl).
Los pronombres relativos, son los que refieren a una persona o cosa ya conocida, se usan para unir dos cláusulas, la segunda calificando al sujeto de la primera. Ellos son: 
Que= tlen, tlake o katli      cual o cuales= katli  o katlia        cuant@ = keski
Quien, quienes = ajki, ajkia         donde = kanij, kampa   cuy@(s) = katlijke
Lo(s) que, la(s) que = tlen, tlajke
Ejemplos de uso:
Todos los que aquí estamos somos estudiantes.
Nochi tlen nikanij tiitstokej timomachtiyanij.
¿Quiénes quieren comer?                       ¿Akia kineki tlakuas?
¿Cuáles son los animales tuyos?          ¿Katlia motlapialjua?
¿Cuánto vale nuestra vida?                    ¿keski ipati toyolchikaualis?
Actividades:
Completa las siguientes oraciones y tradúcelas al español.
¿__________ konemej uitonij?             _______________________________
¿__________ onka tlaixpiyali? ________________________________
¿____________ techmachtia? _______________________________
¿___________ ichaj atlapech? _______________________________
¿___________ timouikilis?         _______________________________

jueves, 5 de marzo de 2015

Los Nahuatlismos y los Prestamos



Tema 2. El Nahuatlismo y los préstamos de palabras       
En esta temática atenderemos dos aspectos importantes que se presentan en el uso de los idiomas náhuatl y español en el contexto mexicano: el nahuatlismo y préstamo de palabras.
Se denomina nahuatlismo a las palabras de la lengua náhuatl que se han incorporado al español, por lo que estas (palabras), ya forman parte de la lengua nacional e internacional.
Los préstamos de palabras -españolismo- se presentan cuando los hablantes del idioma náhuatl utilizan palabras que pertenecen al idioma español,  que originalmente no existían dicho idioma, estas palabras fueron adaptadas a la lengua indígena y con el tiempo ya forman parte de su cultura.

Palabras del náhuatl al español (nahuatlismo).
Las palabras que se han incorporado al lenguaje nacional e internacional y que tiene sus orígenes en la lengua indígena náhuatl son:
ajoli = ajonjolín
atoli = atole
auakatl = aguacate
ayatl = ayate
axokotl = axocote
axolotl = guajolote
auakamoli = guacamole
chalauijtli = chalahuite
chapoli = chapulin
chayojtli = chayote
chili = chile
chokolatl = chocolate
elotl = elote
epasotl = apazote
exotl = ejote
ikso = izote
istajyatl = istajiate
itakatl = itacate
Ichtli = ixtle
kakauatl = cacahuate
kamojtli = camote
koxtali = costal
koton = cotón
koyotl = coyote
kaxitl = cajete
kopali = copal
kilitl = quelite
kapoli = capulín
kuitlakochij = cuitlacoche
komali = comal
koyoli = coyol
limo = limón
lima = lima
mapachij = mapache
mekapali =  mecapal
mekatl = mecate
metlatl = metate
moli = mole
miskitl = mezquite
molkaxitl = molcajete
nextamali =  nixtamal
nejpali = nopal
nauali = nahual
nana = nana
olotl = olote
olij = hule
ojoxijtli = ojite
ojtlatl = otate
posoli = pozol
pemoch = pemuche
petlatl = petate
papalotl = papalote
peyotl = peyote
sakatl = zacate
sentsontli = cenzontle
sakauili = zacahuil
tamali = tamal
tepalkatl = tepalcate
temaskali = temazcal
tsapotl = zapote
tsopilotl = zopilote
tomatl = tomate
tusa = tuza
tsiktli = chicle
tsitsikastli = tzitzicastle
tsiktsapotl = zapote chico
xilamatl = jalamate
xolotl = xolote
uipili = huipil
xikali = jícara
xilotl = xilote
xokijyak = xoquiate

Palabras del español al náhuatl (españolismo).
Las palabras del español que modifican la gramática se enuncian a continuación:
Español
Se adapta
Debe decirse
arroz
azúcar
caballo
café
cinturón
corral
chicharrón
feo
machete
morral
pañuelo
pantalón
pizarrón
violín
árros
asókar
kauayo
káfe
sintóron
korráli
chachárro
fierójtik
machéta
mórral
páyo
pantálon
pisárron
vióli
==
tlatsopelijketl
kauayo
tsopelatl
tsinkechilpikatl
kuatsajkali
nakatlaxiktili
kochinajtik
patente
==
payo
koyokaltsomitl
uapaltlajkuilketl
==